Тенденция последних лет — мода на компьютерную ретро-технику. Это понятно и оправдано: история прогресса должна быть задокументирована и сохранена в виде работающих образцов. И то, что этому способствуют любительские музеи, где силами энтузиастов сохраняется культурный слой развития техники, можно только приветствовать.
Есть еще одна составляющая интернациональной памяти: свидетельства очевидцев. Одно из таких явлений запечатлено в интервью Джима Портера, которого еще при жизни называли Mr.HDD, издателю StorageNewsLetter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval). Хорошая идея дать этот текст в русском переводе всем, кому интересна история развития магнитных дисков.
Интервью 2012 года, как я понял. А по ощущениям при прочтении - середина 2000-х максимум.
Так, обращаю внимание.
А кому счас легко...
savely, откуда такие сведения? Имхо, ошибаетесь, лет этак на 10.
Ну, собственно
composter.com.ua/content/mrhdd-golos-industrii-magnitnyh-diskov-2016-02-13
Ну, и я там выше дописал про ощущения.
А кому счас легко...
Вот и я про ощущения.
SyQuest обанкротился в конце 1998, сайт не обновлялся с 2003.
А больше всего доставляют рассказы про достигнутую невиданную надежность - на 2012 не тянет, увы.
Ну, я готов свои ощущения "состарить" до самого начала 2000-х.
Но с цитатой ничего поделать не могу...
А кому счас легко...
-->
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата: За такое переводчику IMHO слегка стоит подправить интерфейс в сторону уплощения и покраснения
.
Я уже не говорю о том, что в случае перевода стоит давать ссылку на оригинал.
Вы правы. Возникла путаница в датах, которую я толком не артикулировал. Большое интервью, действительно, опубликовано в 2000 г. Оно называется Возможно, мы увидим плотность 150GB на пластину через десять лет.
А в марте 2012 г. опубликовано то, что касается беседы, состоявшейся незадолго до смерти (цитата выше). Досадная оплошность возникла из-за большого массива переводимого текста.
Спасибо, что читаете! : )
Открытая книга: icbook.com.ua
Речь о встрече в 2012 году, а не об интервью 2000 г. В этом-то и суть ошибки.
Открытая книга: icbook.com.ua
Та ни в каком. Краткий биографический экскурс и цитирование статьи января 2000г.
Переводчика - на мыло.
Речь идет об ошибке в подаче. Суть ее (как жаль, что я сейчас это объясняю) в том, что интервью 2000 г. опубликовано в бумажном издании StorageNewsLetter. Неожиданная смерть Джима Портера 2 марта 2012 года сподвигла автора опубликовать на вебе этот текст 7 марта того же года. Упоминание о конференции, состоявшейся в январе 2012 года, на которой несомненно был Портер и вероятно Малевал, спутало хронологию. Тем более, что в оригинале посмертная записка и интервью идут одним текстом. Ошибка возникла при разделении текста на два независимых фрагмента и написании преамбулы к ним. Возникла и возникла. Суть-то интервью никуда не делась. Как это сказалось на оценке MiniScribe, например? Не о том мы говорим ((
Открытая книга: icbook.com.ua
Комментатор, где ошибка в переводе? Именно в переводе, где ошибка-то? ))
Открытая книга: icbook.com.ua
Это кто соорудил, переводчик? Если не он, то, конечно, он (переводчик) не при чем.
А вот тот, кто соорудил эту словесную конструкцию, рассказал об интервью 2012 года, которого просто не было.
Аминь.
P.S. Дуплет, однако
Ой, всьо: объяснять причину ошибки — это как пол-работы показать.
Открытая книга: icbook.com.ua
ЫЫЫ на фотке Conner. У меня до сих пор сохранился Conner на 425 метров. Вполне рабочий
Да хоть статья и старая, а почитать было интересно кто интересуется, например, историей HDD.
Отправить комментарий