Заметки по истории HDD от первого лица

Интервью Джима Портера издателю StorageNewsLetterТенденция последних лет — мода на компьютерную ретро-технику. Это понятно и оправдано: история прогресса должна быть задокументирована и сохранена в виде работающих образцов. И то, что этому способствуют любительские музеи, где силами энтузиастов сохраняется культурный слой развития техники, можно только приветствовать.

Есть еще одна составляющая интернациональной памяти: свидетельства очевидцев. Одно из таких явлений запечатлено в интервью Джима Портера, которого еще при жизни называли Mr.HDD, издателю StorageNewsLetter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval). Хорошая идея дать этот текст в русском переводе всем, кому интересна история развития магнитных дисков.

Если данная информация оказалась полезной/интересной - плюсаните, пожалуйста:

Аватар пользователя savely

Интервью 2012 года, как я понял. А по ощущениям при прочтении - середина 2000-х максимум.
Так, обращаю внимание.

А кому счас легко...

Цитата:
Интервью 2012 года. Так, обращаю внимание.

savely, откуда такие сведения? Имхо, ошибаетесь, лет этак на 10.

Аватар пользователя savely

Ну, собственно
composter.com.ua/content/mrhdd-golos-industrii-magnitnyh-diskov-2016-02-13

Цитата:
«Компостер 2.0» решил перевести с английского интервью, которое надиктовал Джеймс Портер (на фото с траурной лентой) издателю Storage­­News­Letter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval) в марте 2012 года.

Ну, и я там выше дописал про ощущения.

А кому счас легко...

Вот и я про ощущения.

Цитата:
Как вы знаете, мы потеряли SyQuest в прошлом году, а до того Avatar и других.

SyQuest обанкротился в конце 1998, сайт не обновлялся с 2003.
А больше всего доставляют рассказы про достигнутую невиданную надежность - на 2012 не тянет, увы.

Аватар пользователя savely

Ну, я готов свои ощущения "состарить" до самого начала 2000-х.
Но с цитатой ничего поделать не могу... ;)

А кому счас легко...

-->

Цитата:
« Mr. Disk Drive » Jim Porter Died
He was the voice of the industry for 22 years.

By Jean-Jacques Maleval on 2012.03.07

Цитата:
Resident of Mountain View, CA, James N. Porter, founder and president of Disk/Trend, died on March 2 suffering a massive stroke in Monterey, CA where he attended a Dixieland Jazz Festival.

Цитата:
Disk/Trend was a consulting and market research company mainly on HDDs. It was founded in 1977 and stopped in 1999 as Jim retired and didn't find a buyer.

Цитата:
He is the long interview from Jim Porter, few months after he retired, published on January 2000 in the printed edition of StorageNewsLetter.


Цитата:
«Компостер 2.0» решил перевести с английского интервью, которое надиктовал Джеймс Портер (на фото с траурной лентой) издателю StorageNewsLetter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval) в марте 2012 года.
За такое переводчику IMHO слегка стоит подправить интерфейс в сторону уплощения и покраснения:).
Я уже не говорю о том, что в случае перевода стоит давать ссылку на оригинал.

Аватар пользователя icbook

Вы правы. Возникла путаница в датах, которую я толком не артикулировал. Большое интервью, действительно, опубликовано в 2000 г. Оно называется Возможно, мы увидим плотность 150GB на пластину через десять лет.

Цитата:

С 1988 по 1991-й мы опубликовали в StorageNewsLetter 44 отчета Disk/Trend по HDD, FDD, ODD и RAID’ам, включая эксклюзивное интервью с Джимом в январе 2000-го, озаглавленное «Возможно, мы увидим плотность 150GB на пластину через десять лет».[В 2010-м плотность записи достигла 750GB на диск.— это ремарка самого Жан-Жака Малевала]

А в марте 2012 г. опубликовано то, что касается беседы, состоявшейся незадолго до смерти (цитата выше). Досадная оплошность возникла из-за большого массива переводимого текста.

Спасибо, что читаете! : )

icbook писал(-а):
А в марте 2012 г. опубликовано то, что касается беседы, состоявшейся незадолго до смерти
Я таки издеваюсь - какая-такая беседа:)? Незадолго до смерти - это за сколько лет до смерти:D?

Аватар пользователя icbook

Речь о встрече в 2012 году, а не об интервью 2000 г. В этом-то и суть ошибки.

Цитата:

Джим Портер вел сессии на различных выставках всю свою жизнь, и принимал участие в недавней конференции Storage Visions в январе 2012-го.

icbook писал(-а):
Речь о встрече в 2012 году
В каком месте оригинала идет речь о встрече или беседе?

Та ни в каком. Краткий биографический экскурс и цитирование статьи января 2000г.
Переводчика - на мыло.

Аватар пользователя icbook

Речь идет об ошибке в подаче. Суть ее (как жаль, что я сейчас это объясняю) в том, что интервью 2000 г. опубликовано в бумажном издании Storage­­News­Letter. Неожиданная смерть Джима Портера 2 марта 2012 года сподвигла автора опубликовать на вебе этот текст 7 марта того же года. Упоминание о конференции, состоявшейся в январе 2012 года, на которой несомненно был Портер и вероятно Малевал, спутало хронологию. Тем более, что в оригинале посмертная записка и интервью идут одним текстом. Ошибка возникла при разделении текста на два независимых фрагмента и написании преамбулы к ним. Возникла и возникла. Суть-то интервью никуда не делась. Как это сказалось на оценке MiniScribe, например? Не о том мы говорим ((

Аватар пользователя icbook

Цитата:
Переводчика - на мыло.

Комментатор, где ошибка в переводе? Именно в переводе, где ошибка-то? ))

icbook писал(-а):
на которой несомненно был Портер и вероятно Малевал
Будем гадать и выдумывать встречи/беседы:)?

icbook писал(-а):
что в оригинале посмертная записка и интервью идут одним текстом
Вот только новых выдумываний о "посмертной записке" - специально подчеркиваю термин (и явно упоминаю, что это неправильный термин:D).

icbook писал(-а):
Не о том мы говорим
Как раз о том - надо быть внимательным, но если не получилось, то хотя бы не усугублять ситуацию лишними выдумываниями.

Цитата:
«Компостер 2.0» решил перевести с английского интервью, которое надиктовал Джеймс Портер (на фото с траурной лентой) издателю Storage­­News­Letter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval) в марте 2012 года.

Это кто соорудил, переводчик? Если не он, то, конечно, он (переводчик) не при чем.
А вот тот, кто соорудил эту словесную конструкцию, рассказал об интервью 2012 года, которого просто не было.
Аминь.

icbook писал(-а):
Именно в переводе, где ошибка-то? ))
Я таки издеваюсь, но вроде бы уже явно указали:
Цитата:
«Компостер 2.0» решил перевести с английского интервью, которое надиктовал Джеймс Портер (на фото с траурной лентой) издателю StorageNewsLetter Жан-Жаку Малевалу (Jean-Jacques Maleval) в марте 2012 года.
Это неадекватный перевод (т.е. отсебятина) маааааленького кусочка из оригинала:
Цитата:
By Jean-Jacques Maleval on 2012.03.07
Я на всякий случай подчеркнул - чтобы было проще догадаться, раз уж возникают подобные вопросы:D.

P.S. Дуплет, однако:).

Цитата:
Так случилось, что к тому моменту, когда интервью вышло в свет, Джеймса Портера по прозвищу Mr.Hdd уже не было в живых. Видимо, это стало одной из причин, отложившей публикацию текста беседы с человеком, который на протяжении последних двух десятков лет был «голосом индустрии, выпускавшей жесткие магнитные диски».
Вот еще брехня из разряда "неошибки переводчика":). И заодно выдумывания о "беседе":D.

Аватар пользователя icbook

Ой, всьо: объяснять причину ошибки — это как пол-работы показать.

ЫЫЫ на фотке Conner. У меня до сих пор сохранился Conner на 425 метров. Вполне рабочий

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img>
  • You can use BBCode tags in the text. URLs will automatically be converted to links.

Подробнее о форматировании текста

Антибот - введите цифру.
Ленты новостей