C одной стороны, верно, английский -

savely_s писал(-а):
И перевод - нужен не на китайский. Нормального английского - вполне достаточно.

C одной стороны, верно, английский - "просто" нужен, это понятно. Тут никто не спорит, однако перевод имеющихся статей требует не только "просто английского", а еще и технического английского, при этом все это помноженное на знание тонкостей, собственно, того, что описано в статье. Именно поэтому сложно перевести имеющееся (т.е. даже на английский).
С другой стороны, я хотел отметить именно про то, что в Китае "свой" интернет, т.е принципиально другой. Заметьте, набираем и в гугле и в яндексе и в какой альтависте "3Dnews" - получаем на первой ссылке вполне логичный и "законный" 3dnews.ru. В "baidu.com" его нет в помине (может и есть на какой двадцатой странице - так много не листал, это уже не важно). Потому и стало интересно - почему мы у них есть? И в продолжение - можно ли это как-то использовать на общее благо?

Вопрос к знающим Китай и/или китайский.