Мдя... Веселые у нас новости... И

Мдя... Веселые у нас новости... roll И откуда они информацию-то высосали... evil

Цитата:
Само слово «transistor» образовано путем соединения двух терминов: «transconductance» (активная межэлектродная проводимость) и «variable resistor» или «varistor» (переменное сопротивление, варистор).
Большего бреда не слышал никогда... Мутное слово "Transconductance", на которое технический Lingvo выдает:

  • крутизна характеристики прямой передачи ( полевого транзистора )
  • крутизна (характеристики) ( электронной лампы )
  • активная межэлектродная проводимость
Про "varistor" - ваще песня!!! Самый главный корень слова ("var", variable) вообще не вошел в название конечного прибора... Зачем тогда «varistor»? Можно просто «resistor», разницы-то никакой... :)
Между тем есть классическая история обазования названия: Transistor = transfer resistance. И по смыслу подходит, и по структуре слова...:)

Больше половины статьи описывает стадии интеграции, но это, вообще-то, больше относится к истории интегральных схем. По теме - ноль-по-вдоль, ни имен изобретателей, ни каких-либо данных о предшествующих работах... В-общем, грустно, господа... Куда мир катицо???:(

P.S. Крутизна характеристики - это параметр, присущий электронным лампам и полевым транзисторам, показывающий уровень изменения выходного тока от изменения входного напряжения на линейном участке характеристики, т.е. S=dIвых/dUвх